原創 日語學習:初學日語應該改變嘅學習策略(二)

原標題:日語學習:初學日語應該改變嘅學習策略(二)

對於剛接觸日語嘅同學都一般都冇係統嘅學習方法,特別係自學者,也唔懂嘅思維嘅轉變,咁樣難免會喺日語學習嘅道路上偏航,咁樣遇到問題既唔易解決,也會對學日語產生消極嘅心理。下麵我們一起來看一下初學日語應該改變嘅學習策略。

③思維轉變

前麵講這麼多都係基於我係一個中國人,站喺學外語嘅角度來學習日語嘅一些方法同經驗。我係考laN2之後來日本嘅,N2係乜嘢水平呢?大概就係日常能聽懂對方講嘅話,自己可以簡單地表達諗說嘅東西。大學2年才考出N2我覺得其實係好慢嘅la,都怪我當年天天喺龍舟隊跟漢子們下水劃船浪去la,現喺讓我再重來一遍估計1年考N1都唔係吹吹~然而比較坑爹嘅係,我最開始去嘅係福岡,去la才發現尼瑪方言聽唔懂啊!福岡雖然沒乜嘢怪怪嘅音調,但係動詞變形跟標準話唔大一樣!!!還有當地殺馬特比較多,佢哋嘅非主流措辭真嘅係招架唔住,根本唔曉得喺說啥!當時迫於生計,去la一個卡拉OK打工(唔要學諗歪係類似於餐廳一樣嘅連鎖卡拉OK,也係分分鍾好精彩以後打算出本書)。去la之後才發現自己嘅詞彙量簡直弱爆la,菜單上麵一大半根本看唔懂,廚房裏嘅工具、食材都唔明白點樣說。所以幾乎每天處於“聽唔懂”、“說唔來”嘅懵逼狀態。

因為日語還唔如一個正常嘅小學生,所以會莫名地被周圍嘅日本人當小盆油來看待。有嘅係給予慈母般嘅關懷同愛護,有嘅係把我嘅智力也同幼兒同等對待……所以說有時候諗吵個架都找唔到適合詞彙嘅嗰種感覺,真嘅係心累。

但也就係咁樣一種情形,迫使我開啟la“自然學習”嘅狀態。比如打工地方嘅店長說:“把菜板遞給我。”這句話裏一開始“菜板”這個詞我聽唔懂,所以我冇能完成指令。於係他隻好自己走過來把一個“白白嘅塑料嘅用來切菜嘅扁平四方形物體”拿la去。打工地方嘅幾個巴打佢哋有次喺聊天時說到一個人品好爛嘅人嘅各種事跡嘅時候,一直重複“egui”。我聽唔懂,於係查la詞典,發現字典解釋係“澀口嘅、難以下咽 嘅”,但這個詞意跟談話內容明顯唔搭嘎啊!我發現有時候好忙好累嘅時候也會有人說“egui”,還有時候生意唔好沒客人來店長也說“egui”,我感知到la這個詞所表示嘅種種畫麵,它們有似乎有一個共通點就係喺描述一種讓人唔爽嘅狀態。所以,發現la嗎?我學習日語有la根本性嘅轉變!我唔再以我嘅母語去學習它,而係直接從情境中接受信息然後通過大腦將它處理成日語單詞。現喺有好多東西我甚至隻明白日語點樣說,卻唔明白中文係乜嘢。我諗起la高中一篇英文閱讀理解還係課文裏出現過嘅一句話“乜嘢一種語言它嘅詞彙喺另外一種語言中都冇完全精準嘅對等。”所以通過母語,或係隨便一門乜嘢語言,去學習另一種語言係有局限性嘅!

展開全文

以前我喺閱讀、聽、說嘅時候會喺腦中進行一個中日文嘅轉換。會先把接收到嘅信息轉換成母語,再去理解。或係要表達乜嘢諗說嘅東西嘅時候先用中文諗好,再按照語法規則切換成日語輸出。咁樣就係典型嘅用母語喺學習外語嘅思維模式。唔過喺我來日本半年以後發生la改變,我擺脫la“母語”嘅限製開始“用日語學習日語”。其實開始進入這種“自然學習”嘅狀態,我自己係唔自知嘅。直到有一天晚上我做la一個夢,喺這個夢裏我一直講日語,所發生嘅一切都係日語進行嘅。唔明白大家有木有看過日劇《一公升嘅眼淚》,有咁樣一個橋段讓我印象十分深刻。主角妹妹由於得病導致下半身癱瘓開始坐輪椅,某一天她發現喺夢裏麵她也依然坐著輪椅,醒來後好絕望地哭la。她說以前喺夢裏還係可以同正常人一樣跑跑跳跳,如今就連喺夢裏也係坐著輪椅la。即使她唔願意接受身體殘疾嘅現實,然而夢係唔會騙人嘅,她嘅內心深處潛意識已經承認la這個事實。睡覺時腦子裏諗嘅東西通過“夢”來反映,而做夢係冇辦法控製嘅(至少我唔行,唔會清明夢)。嗰麼也就係說喺夢裏說嘅日語,並唔能由我把它從母語進行切換,而係它經由我大腦嘅思考直接用日語輸出la!這真嘅係一個驚喜嘅發現!

進入這種“自然學習”嘅狀態,我覺得跟語言環境係密唔可分嘅。通過情景反射來學習,就如同嬰兒學說話一樣。嗰時我回家就打開電視放著,管它喺演乜嘢說乜嘢總之就當BGM一樣放著。學校裏天天上課一邊聽老師說話一邊看教材。打工時候就唔遺餘力地跟其他店員擺龍門陣。剛開始我會每天抱個電子辭典喺嗰裏查一查,後來一係要查嘅東西少la,二係懶得去查,有唔懂嘅詞就直接讓人換個說法解釋給我。隻用la半年,我感覺自己嘅日語蹭蹭蹭進步,周圍嘅日本人也說我越來越能說la。半年後考N1嘅時候,覺得聽力語速好慢聽得我瞌睡都來la。剛開始聽唔懂嘅方言,到後麵自己也同流合汙變成一個滿嘴福岡方言嘅歪果仁。

④發音問題

說到福岡腔就再順便說說發音嘅問題。雖然我現喺日語嘅詞彙量可能唔如呆喺日本二三十年嘅人多,但被當成日本人係家常便飯。好多人即使喺日本呆再久,一開口就明白唔係日本人。發音好壞同日語水平高低係兩個概念。可能好多日本人對這個有誤解,覺得發音好好嘅就一定日語說得好溜。所以我剛來才沒多久嘅時候,見到日本人先隨便說點啥,對方就誤以為“哇塞你日語溜啊溜”開始劈裏啪啦說一大堆,聊一會兒才發現其實溝通並唔係好暢通無阻。當然現喺來嘅比較久la,好少有聽唔懂嘅地方,溝通也無障礙。比較搞笑嘅係有時候會被人說“你中文真好!”,以為我係個中文好溜嘅日本人la。So,發音要點樣練習呢?

個人認為有兩點好重要。第一點就係捫心自問,我唱歌跑調嗎?如果你跑調嘅話,嗰砸門還係唔必強求la。唱歌跑調係聽覺神經有問題,說明對聲音嘅感知能力同控製處理能力較弱。讓一個跑調嘅人把一首歌從頭到尾音都唱準唔容易,需要花費時間精力去練習。語言係用來溝通嘅,發音好唔好都唔重要,意思能懂就行la~所以我個人覺得苛求日語發音唔係一件值得做嘅事情,除非係要做播音員、聲優之類嘅職業。第二點就係喺“機械學習”日語單詞嘅時候,每個詞語後麵都有一個聲調嘅注音。從0型到7型還係幾型來著我忘la,就係喺記憶嘅時候唔光記假名讀音,同時也盡量記住它嘅聲調。就比如最常用嘅例子,“下雨”同“糖”都讀作“ame”但一個係下降調形,一個係上升調形。可能一般隻有喺同假名詞嘅時候才會去注意區分聲調嘅唔同,但係要諗做到標準完美嘅發音,就必須將每個詞語嘅音調也記準確。我以前看電視時成日幹嘅事情就係像個鸚鵡一樣跟著一起重複,唔去思考就係跟著電視裏嘅語速重複。因為我本身樂感比較好,對聲音也好敏感,再加上每天耳濡目染所以可能發音會相對比較好。但跟母語係日語嘅人比起來還係有差距,差喺好多細節地方,主要還係詞彙嘅音調冇達到100%精準。

一張思維導圖帶你玩轉日語,總結小白自學日語嘅步驟 .

search更多:學生
at學生相關網站

發表於 分類 學習